1.最上級 (1)

Le foot est le sport le plus populaire en France.

形容詞が名詞の前にある場合のフランス語の最上級は英語と似ているよ。でも,名詞の後ろにつく形容詞の最上級は,要注意!

1) 形容詞の最上級

 (a)英語と似ているところ

 (b)英語と異なるところ

   a)最上級表現の位置

   b)定冠詞の一致

2)副詞の最上級

3)特殊な最上級表現

1)形容詞の最上級

まず,英語の最上級と似ているところを見てみましょう。いったいどこが似ているのでしょうか?

(a)英語と似ているところ

 
 

最上級の構文

定冠詞plus ... (+ de...)  
定冠詞 moins ... (+ de...)

 

C'est le plus long fleuve de France.
訳:それはフランスでもっとも長い河です。

定冠詞 + plus は the most に, 定冠詞 + moins は the least に相当するわけだね。

それに最上級の表現はよく「〜のなかで」という前置詞句といっしょに使われるよね。英語だと「 of ... 」だけれど,フランス語では「 de ...」を使うんだよ。

最上級の作り方

 
 

英語ですと,最上級の作り方に「原級の形容詞(副詞)+ est」(tall-tallest)と「most +原級」(interesting-most interesting)の2種類あります。

それに対して,フランス語には後者の方法しかありません。

 

具体的に例文で見てみましょう。

 
C'est un long fleuve. 
訳:それは長い河です。
C'est le plus long fleuve de France.
訳:それはフランスでもっとも長い河です。
Quel fournisseur est cher ?
訳:高いのはどのプロバイダーですか?
Quel fournisseur est le moins cher ?  
訳:もっとも高くない(安い)のはどのプロバイダーですか?