3. 指示代名詞(1)

ce と ça の用法

ce と ça には次のような用法があります。英語の it の用法にかなり似ています。

ce と ça の用法
 

a)目の前にあるか,話題になっている人や物を指す

b)その場の状況や類推できる事柄を漠然と指す

c)文頭,文末に遊離された表現を指す

d)文中の不定詞句,節をさす形式主語として

e)強調構文

a)目の前にあるか,話題になっている人や物を指す
Qu'est-ce que c'est ?
訳:これは何ですか?

C’est un portable.

訳:これは携帯電話です。
Ça a l'air bon.
訳:それはおいしそうだね。
On peut manger ça?
訳:これを食べてもいいですか?

ce と ça の意味
 

ce と ça は日本語の「これはそれはあれは)」「これらはそれらは」,英語の this, that, it , these, those, they に相当します。

フランス語の指示代名詞は,遠近の区別 (「これ」/「それ」/「あれ」),単数と複数の区別(「これ」/「これら」,「それ」/ 「それら」)はしないということだね。 「こ・そ・あ」の区別をしない言葉があるなんて面白いね!

b)その場の状況や類推できる事柄を漠然と指す
Je vais en France. C'est pour découvrir le pays.
訳: 私はフランスへ行きます。それは,その国について知るためです。
Ça se passe bien chez vous ?
訳: お宅ではうまく行っていますか。

c)文頭,文末に遊離された表現を指す
Moi, c'est Dominique.
訳:私は,ドミニックです。
C'est combien, cette bague ?
訳:いくらですか,この指輪は?
Comment ça s'appelle cette fleur ?
訳:なんという名前ですか,この花は?

最初の c'(ce)は文頭の moi を,次の c'(ce)は文末の cette bague を,そして最後の ça は文末の cette fleur を指しているんだよ。

d)文中の不定詞句,節をさす形式主語として
Ce n'est pas facile d'aimer tout le monde.
訳:すべての人を愛するのはたやすいことではない。
C'est dommage que tu me quittes.
訳:きみが行ってしまうのは残念だ。
Ça doit être triste de vivre sans toi.
訳:きみなしで生きていくのは,さびしいだろう。

e) 強調構文で
C'est Eric qui a présenté Laure à Luc.
訳:リュックにロールを紹介したのはエリックです。

d),e)の用法は,英語の it にも同じ用法があったね。

It isn't easy to love everybody.
It is Eric that introduced Laura to Luke.